Никита Юкович
Шеф‑редактор «Тинькофф‑журнала»
Статей об ошибках, которые всех бесят, много. Поэтому я написал не об ошибках, а о правилах — они иногда бесят ещё сильнее.
1. «По приезде» и «по прилёте», а не «по приезду» и «по прилёту»
В значении «после чего‑либо» предлог «по» употребляется с предложным падежом: по приезде, по прилёте, по возвращении.
Предлог «по» употребляется с дательным падежом, если указывает:
- на поверхность или пространство (ползёт по столу, ездит по Европе);
- на предмет, на который обращено действие (ударить по лицу);
- лицо или предмет, о котором думают или скучают (скучаю по тебе);
- на причину (по своей глупости);
- на предмет, на который распространяется действие (нужно что‑то решить по правкам).
А ещё употребляется с винительным падежом, когда указывает на предмет, которым ограничивается действие (по самые гланды). Но если мы говорим, что что‑то произойдёт только после определённого события, то использовать нужно предложный падеж.
2. «Кофе навынос», а не «кофе на вынос»
Мы используем наречия, когда нам нужно охарактеризовать предмет. К кофе навынос ближе вопрос «какой?», а не «куда?» или «на что?».
В этой ситуации нужно использовать наречие. А наречие «навынос» по словарю пишется слитно.
3. «5,5 рубля», а не «5,5 рублей»
Тут пруф легко найти, например, у Розенталя или Мильчина: при смешанном числе существительным управляет дробь. Поэтому: 8,5 метра (восемь целых пять десятых метра), 9½ недели (девять целых одна вторая недели).
Много возражений: но ведь, когда мы видим «9,5 недель», мы читаем «девять с половиной», а не «девять целых пять десятых». Если придерживаться правил, получается так: если нужно, чтобы прочитали как «девять с половиной», напишите «девять с половиной».
4. «До ско́льких», а не «до скольки́»
У слова «сколько» нет формы «скольки»:
Именительный падеж Ско́лько
Родительный падеж Ско́льких
Дательный падеж Ско́льким
Винительный падеж Ско́льких или ско́лько
Творительный падеж Ско́лькими
Предложный падеж Ско́льких
5. «Экономкласс», а не «эконом‑класс»
Слово «экономкласс», в отличие от «бизнес‑класса», сложносокращённое, а не сложное: первая основа сокращена («эконом» от «экономичный»).
А сложносокращённые слова пишутся слитно: танцкласс (танцевальный класс), драмкружок (драматический кружок), экономкласс (экономичный класс).
6. Нелогичный дефис в англицизмах
Если верить словарю Института русского языка Российской академии наук, в «дедлайне» дефиса нет, а вот в «фуд‑корте» и «чек‑листе» есть.
Таких примеров много — кажется, что определённой системы нет и слова попадают в словарь как попало. Создаётся ощущение, что заимствованные слова должны пройти этот путь: мытарство без занесения в словарь; занесение с труднообъяснимым дефисом; изменение нормы на более логичное написание без дефиса.
7. Несклоняемый бариста
В отличие от ранее заимствованных из итальянского giornalista («журналист») и даже fascista («фашист»), «бариста» пока недоассимилировался: сохранил итальянское окончание и не склоняется. Но я думаю, что всё изменится: язык ведь живёт и меняется.
Где пруфы, Лебовски?
В статье я не проставил ссылки, потому что сложно найти источники в открытом доступе и не нарушить чьи‑либо авторские права. Но если кому‑то принципиально понадобится подтверждение написанному, я подскажу, где искать.
Что делать с этой информацией
Вот несколько вариантов:
Постоянно поправлять собеседников и поэтому всех бесить.
Беситься, что эти нормы дурацкие, занести в редакционную политику варианты, которые кажутся правильными, и жить спокойно.
Кручиниться и доказывать в комментариях, что живые люди так не говорят, поэтому нормы пора переделать.
Говорить так, как привычно.
Я написал этот пост не для того, чтобы обличить кого‑то в невежестве или призвать всех писать так, как требуют правила. Что‑то из этого мне самому кажется очень странным. Остаётся надеяться, что со временем нормы станут более логичными.
- Подпись автора
Пока вы не научитесь управлять веслами, бесполезно менять лодку (Шри Шанкара)