Блин, а пронимает! Что интересно, слова Цоя очень близки по духу коренным израильтянам. И они оставляют потрясающие отзывы. Переводы почти дословные из за схожести построения предложений.
Песни Виктора Цоя на иврите (разные музыканты и группы)
Сообщений 1 страница 4 из 4
Поделиться12018-02-03 11:41:56
Поделиться22018-02-03 11:46:19
Ну, ниняю. Этот кавер такой депрессивный. У Цоя в оригинале - нерв, а здесь печаль.
Ну и тарабарского я не разумею, он на мой слух не очень мелодичен.
- Подпись автора
Удобная штука - фальшивая репутация:
всегда с собой и не оттягивает карман при ходьбе.
Поделиться32018-02-03 17:40:35
Юджин, А коренные изралиетяне это кто?
Поделиться42018-02-03 20:16:10
Юджин, А коренные изралиетяне это кто?
Коренные это родившиеся там, как мои дети, например. Их называют «сабры». Это такие кактусы, снаружи покрытые мелкими жуткими колючками, которые трудно вытащить, но внутри очень сладкие. В чем-то это соответствует правде)