Сталбыть кто на кого влияет в плане культуры это надобно разобраться:
На многие языки мира, такие как английский, французский, японский, татарский и т.д. русский язык оказал большое влияние
Английский.
В оксфордском словаре представлены целых 300 слов, которые заимствованы из русского языка. Приведем примеры слов, вошедшие в английский язык из русского:
Соболь – англ. Sable. Cоболиный - англ. zibeline
Квас – англ. kvass
Рубль заимствовано всеми европейскими языками, англ. r(o)uble.
Царь, царевич, царевна – англ. czar, czarevich, czarevna.
Названия видов рыб стерлядь и белуга – sterlet и belouga
Калач – англ. calach
Копейка – англ. copeck
Мамонт – англ. mammoth
Указ – англ. ukase
Астрахань стало англ. astrakhan в значении ‘каракуль’ – метонимия по месту разведения овец
Суслик – англ. saslik
Водка – англ. vodka
Дрожки – англ. droshki
Самовар – англ. samovar
Тундра – англ. Tundra
Тройка (лошадей) – англ. troika
(Манная) крупа – англ. (manna) croup
Названия мер веса “пуд” и длины “аршин”: англ. poud и archine; названия блюд: щи – англ. shchi; борщ – англ. Borshch; шашлык – англ. Shashlik; кисель – англ, kissel; названия музыкальных инструментов: балалайка – англ. Balalaika; баян – англ. bayan. Вид охотничьей собаки борзая – англ. Borzoi.
Декабрист – англ. decembrist, nihilist - нигилист, zemstvo - земство.
Дума – англ. duma.
Совет – англ. Soviet, ленинизм – Leninism, большевик – bolshevik, комиссар – commissar, интеллигенция – intellegentsia, колхоз – kolkhos и т. д. [4, 91-94]
По подсчетам лингвистов во французском языке употребляется не менее 70 слов, заимствованных из русского. Словарь Petit Robert, который считается более доскональным, чем словарь Petit Larousse, насчитывает их 104. Самые известные из них:
Блины – франц. blinis (так называются только маленькие блинчики)
Ура – франц. hourra, hurrah
Мазут – франц. mazut
Мамонт – франц. mammouth
Тройка – франц. troïka
Шапка – франц. chapka (так называют только ушанку)
Белуга – франц. béluga
Морж – франц. morse
Самоед (порода собак) – франц. samoyède
Степь – франц. steppe, тайга – франц. taïga, тундра – франц. toundra
Закуски – франц. zakouski
Космонавт – франц. le cosmonaute
Гласность – франц. la glastnost
Авоська – франц. l’avoska
Талоны – франц. les talony
Закусочная, маленький ресторан – франц. Bistro (происходит от русского слова «быстро»; после победы над Наполеоном в 1814 г. русские казаки в Париже употребляли это слово)
Борщ – франц. borchtch, пельмени – франц. les pelmeni, пирожки – франц. pirojki
Совет – франц. le soviet, колхоз – франц. kolkhoz, совхоз – франц. sovkhoz, колхозный рынок – франц. le kolkhozny rynok
Салют – франц. saliout/salyout
Изба – франц. l’ izba
Лавочка – франц. l’avoska
Масленица – франц. la maslennitsa, кулич – франц. le koulitch, Пасха – франц. la paskha, Крещение – франц. le krechtchenie
Поп – франц. le pope
Единицы мер: пуд – франц. le poud, аршин – франц. l’archin;
Копейка – франц. le kopeck, рубль – франц. le rouble и т. д. [1, с. 10-11]
И тому подобное.
- Подпись автора
Для плюсов.